I feel stupid…
Lucy Van Pelt: “I feel stupid standing out here in the rain… Do I look stupid?” / Charlie Brown: “Well, yes, I sort of think you do..” / Lucy Van Pelt: “That’s a relief” “I don’t mind feeling stupid as… More »
Lucy Van Pelt: “I feel stupid standing out here in the rain… Do I look stupid?” / Charlie Brown: “Well, yes, I sort of think you do..” / Lucy Van Pelt: “That’s a relief” “I don’t mind feeling stupid as… More »
ルーシー:「雨の中をこんな所に立ってるなんて、バカげてるわ…私、バカげて見える?」/ チャーリー・ブラウン:「そうだな、そう見えると思うな‥」/ ルーシー:「救われたわ」「バカげて見えるって自分で知ってれば、バカげててもかまわないのよ!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (PublicDomainPicturesによるPixabayからの画像) / (Christopher RossによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
“Z” “I’m awake!!” “Unprepared, unorganized, unsettled, uncertain, unsure, but awake!” – Peppermint Patty — Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts (Image by Free-Photos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
「グー」「起きてます!!」「準備してない、だらしない、落ち着きもない、確かでもない、自信もない、でも起きてます!」 – ペパーミント・パティ — チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Charlie Brown: “All right, Team, this is our first game of the season.. So let’s hear some chatter out there! What do you have to say?” / Lucy Van Pelt: “Just wait ’til next year!!” // – Charles M. Schulz… More »
チャーリー・ブラウン:「さあ、みんな、シーズン最初の試合だぞ‥ 声かけあっていこうぜ! なんて言うんだ?」/ ルーシー:「来年こそ見てろ!!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (stanbalikによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Charlie Brown: “I wonder if it’s possible to be in love with two different girls at the same time..” / Snoopy: “(I remember once when I had two cookies.. a chocolate chip and a peanut butter.. And I loved them… More »
チャーリー・ブラウン:「同時にふたりの子を愛することなんて可能かなあ‥」/ スヌーピー:「(クッキーがふたつあったのを思い出すよ‥チョコチップとピーナッツ・バターでね‥ ぼくはふたつとも愛したよ‥)」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (PezibearによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Sally Brown: “Who are all those people driving by in those cars?” / Charlie Brown: “Those are people going to work..” / Sally: “Work?” / Charlie: “They used to wait for the school bus like we’re doing… Now they have… More »
サリー:「車を運転してゆくのは、一体どういう人たちなの?」/ チャーリー・ブラウン:「働きに行く人たちだよ‥」/ サリー:「働きに?」/ チャーリー:「昔はぼくらみたいにスクールバスを待ってたもんさ… 今じゃ一生毎日働きに行かなきゃなんない‥」/ サリー:「ヤレヤレ! それ一体誰のアイデア?」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (RundalonによるPixabayからの画像) / (F. MuhammadによるPixabayからの画像) / (F. MuhammadによるPixabayからの画像) / (EB PilgrimによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »