Search Results for: camp

猫には目をつぶって…

IMAGE: Let the cat wink and let the mouse run. [Let the cat wink and the mouse runs.]

猫には目をつぶってもらい、ネズミを走り回らせよう。 / (強い方が見逃してやれば、いざこざが避けられる。) (mohamed HassanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

The foolish ostrich…

IMAGE: The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen. / You dance in a net and think nobody sees you.

The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen. / You dance in a net and think nobody sees you. (Image by Alexas_Fotos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from… More »

頭隠して尻…

IMAGE: The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen. / You dance in a net and think nobody sees you.

頭隠して尻隠さず。 – いろは歌留多(江戸)(日本の諺) / 愚かなダチョウは、頭を砂に埋めて(うずめて)隠れたつもりになっている。 / 網の中で踊りながら、誰にも見られていないと思っている。 (Alexas_FotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

It is the first step…

IMAGE: It is the first step that is troublesome [difficult]. [The first step is always the hardest.]

It is the first step that is troublesome [difficult]. [The first step is always the hardest.] (Image by Arek Socha from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

第一歩こそが…

IMAGE: It is the first step that is troublesome [difficult]. [The first step is always the hardest.]

第一歩こそが大問題。[はじめの一歩がいつも一番大変。] (Arek SochaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

A chain is no…

IMAGE: A chain is no stronger than its weakest link. / No chain is stronger than its weakest link.

A chain is no stronger than its weakest link. / “No chain is stronger than its weakest link.” – Watson (to Sherlock Holmes) — (Arthur) Conan Doyle (1859 – 1930): The Valley of Fear (Image by Clker-Free-Vector-Images from Pixabay) /… More »

鎖の強さは、その中の…

IMAGE: A chain is no stronger than its weakest link. / No chain is stronger than its weakest link.

鎖の強さは、その中の一番弱い輪に規定される。 / 「鎖は、その一番弱い輪の部分以上には強くなれない。」 – ワトソン[ワトスン](シャーロック・ホームズに) — (アーサー・)コナン・ドイル (1859 – 1930): 『恐怖の谷』 (Clker-Free-Vector-ImagesによるPixabayからの画像) / (Nina GarmanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

You can’t please…

IMAGE: You can't please everyone [all men]. [It is hard to please all parties.] / One cannot be in two places at once.

You can’t please everyone [all men]. [It is hard to please all parties.] / One cannot be in two places at once. (Image by pasja1000 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

彼方立てれば此方が…

IMAGE: You can't please everyone [all men]. [It is hard to please all parties.] / One cannot be in two places at once.

彼方立てれば此方が立たぬ(あちらたてればこちらがたたぬ)(、双方[両方]立てれば身が立たぬ)。[あちらを立てればこちらが立たず。] / 二つの場所に同時にいることはできない。 (pasja1000によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク