In the country of…
In the country of the blind, the one-eyed man is king. – Desiderius Erasmus (1466? – 1536) More »
In the country of the blind, the one-eyed man is king. – Desiderius Erasmus (1466? – 1536) More »
鳥無き里の蝙蝠(こうもり)。(日本の諺) / 鼬無き間の貂誇り(いたちなきまのてんぼこり)。(日本の諺) / 盲人の国では片目の人は王様である。 – デシデリウス・エラスムス (1466? – 1536) More »
自らを制御できない人に自由はない。 – ピタゴラス (紀元前570頃 – 前495頃) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
いかなる悪人でも、ひそかに善を尊敬しない者はない。 More »
Row, row, row your boat, / Gently down the stream. // Merrily, merrily, merrily, merrily, / Life is but a dream. // – from Mother Goose (Image by Sergio Cerrato – Italia from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using… More »
ボートを漕いで、ゆったりと/川を下る。//楽しもう、人生は/ただの夢。// – 『マザーグース』より(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (Sergio Cerrato – ItaliaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
If everything seems to be going well, you have obviously overlooked something. – Steven Wright (1955 – ) (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
もし何もかも上手くいっているように見えるのなら、明らかに何かを見落としている。 – スティーヴン・ライト (1955 – ) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
It is not enough for a man to know how to ride; he must know how to fall. / (Mexican Proverb) (Image by Calvin Tatum from Pixabay) / (Image by Renee Carter from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using… More »
乗馬の仕方を知るだけでは十分ではない;落馬の仕方を知らなければならない。 / (メキシコのことわざ) (Calvin TatumによるPixabayからの画像) / (Renee CarterによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »