ドアに近づかない人…
ドアに近づかない人たち、/開くチャンスがあっても、/外で声がしても、/ただ通り過ぎるのを願う。// – ビリー・ジョエル (1949 – ): 『イノセント・マン』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) More »
ドアに近づかない人たち、/開くチャンスがあっても、/外で声がしても、/ただ通り過ぎるのを願う。// – ビリー・ジョエル (1949 – ): 『イノセント・マン』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) More »
所変われば品変わる。 More »
A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use. – Washington Irving (1783 – 1859) More »
毒舌(どくぜつ)はふるえばふるうほど鋭くなる唯一の刃物だ。 – ワシントン・アーヴィング (1783 – 1859) More »
Reading is sometimes an ingenious device for avoiding thought. – (Sir) Arthur Helps (1813 – 75) More »
読書は時に、考えることを避けるための巧妙な仕掛けとなる。 – アーサー・ヘルプス (1813 – 75) More »
Other times, other manners. More »
時が変われば風俗も変わる。 More »
道具は職人に似る。[道具を見れば使い手が知れる。] More »
智者は敵から多くを学ぶ。 – アリストパネス[アリストファネス] (紀元前446頃? – 前386頃?) More »