惨めな気持ちを避ける…

IMAGE: The only way to avoid being miserable is not to have enough leisure to wonder whether you are happy or not.

惨めな気持ちを避ける唯一策は、幸不幸に思いを巡らすような暇など作らぬことだ。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

いつもあなた自身を…

IMAGE: Better keep yourself clean and bright; you are the window through which you must see the world.

いつもあなた自身をピカピカに磨いておいたほうがいい;あなたはあなたという窓を通して世界を見なければならないのだ。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (whatsinpragueによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私流のジョークとは…

IMAGE: My way of joking is to tell the truth. It's the funniest joke in the world.

私流のジョークとは真実を告げることだ。世界で一番笑えるジョークだよ。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (djedjによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

人間の賢さは…

IMAGE: Men are wise in proportion, not to their experience, but to their capacity for experience.

人間の賢さは、どれだけ経験するかではなく、どれだけ経験に学べるかによる。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (André BeerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

あなたと私にりんごが…

IMAGE: If you have an apple and I have an apple and we exchange these apples then you and I will still each have one apple. But if you have an idea and I have an idea and we exchange these ideas, then each of us will have two ideas.

あなたと私にりんごが一つずつあったとして、交換してもそれぞれのりんごは一つのまま。しかし、あなたと私にアイデアが一つずつあったなら、交換するとそれぞれのアイデアは二つになる。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (PublicDomainPicturesによるPixabayからの画像) / (Dariusz SankowskiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

ゴールデン・ルールが…

IMAGE: The golden rule is that there is no golden rule.

ゴールデン・ルールが一つだけある、ゴールデン・ルールなどない、というルールだ。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (Gordon JohnsonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

恥を知ればそれだけ…

IMAGE: The more things a man is ashamed of, the more respectable he is.

恥を知ればそれだけ、人は礼儀をわきまえる。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

誠実な人間は、自分に…

IMAGE: An honest man feels that he must pay Heaven for every hour of happiness with a good spell of hard unselfish work to make others happy. We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it.

誠実な人間は、自分に幸福が訪れるたび、今度は他人を幸福にするため骨身を惜しまず働いて天に報いなければならないと感じるものだ。富を生み出さずして消費する権利がないのと同様、幸福を生み出さずに消費する権利はない。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950): 『キャンディダ[カンディダ]』 (戯曲中、牧師モレルから青年レクシーへの台詞) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク