覚えようとすると…

IMAGE: If you try to remember, you will lose. Empty your mind. Be formless, shapeless, like water. Now, you put water into a cup, it becomes the cup; put it into a teapot, it becomes the teapot. Now, water can flow or creep or drip or crash! Be water, my friend.

覚えようとすると、失うだろう。心を空っぽにするんだ。決まった型はなく、具体的な形もない、水のように。ほら、水をカップに入れると、カップの形になる。ティーポットに入れると、ティーポットの形になる。そう、水は流れ、あるいは這い、または滴り、ときには壊す! 水になれ、友よ。 – リ・ツァン(テレビドラマ『復讐の鬼探偵ロングストリート』の中で) — ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73)(【訳】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (dimannesterovによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

見せびらかすのは…

IMAGE: Showing off is the fool's idea of glory.

見せびらかすのは愚か者の考える栄光だ。 – ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73) (Philipp StegmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

満杯まで注がれても…

IMAGE: Empty your cup so that it may be filled; become devoid to gain totality.

満杯まで注がれてもいいように自分のカップを空けておけ; 全体を得るには空っぽになれ。 – ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73) (yoni lenbergerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

幸せであれ、だが…

IMAGE: Be happy, but never satisfied.

幸せであれ、だが決して満足するな。 – ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73) (jonatnes0によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

楽な人生を求めて…

IMAGE: Do not pray for an easy life, pray for the strength to endure a difficult one.

楽な人生を求めて祈るな、困難な人生に耐える強さを求めて祈れ。 – ブルース・リー[李小龍] (1940 – 73) (Niels SteemanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク