昔者、荘周、夢に胡蝶と為る。栩栩然として胡蝶なり。自ら喩しみ、志に適えるかな。周なるを知らざるなり。俄然として覚むれば、則ち遽遽然として周なり。知らず、周の夢に胡蝶と為れるか、胡蝶の夢に周と為れるか。 - 荘子[荘周] (紀元前369頃? - 前286頃?): 「斉物論」(胡蝶の夢) ※「遽」は当て字として使用
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
Once Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a fluttering butterfly. What fun he had, doing as he pleased! He did not know he was Zhou. Suddenly he woke up and found himself to be Zhou. He did not know whether Zhou had dreamed he was a butterfly or a butterfly had dreamed he was Zhou. - Zhuangzi [Zhuang Zhou / Chuang Tzu] (c. 369? - c. 286B.C.?) (trans. by Patricia Buckley Ebrey (1947 - ), Chinese Civilization: A Sourcebook, The Classical Period)